These are “some” English proverbs, read them if you have patience ^o^! :
· Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
· Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
The ends justify the means.
· Trèo cao té nặng
The greater you climb, the greater you fall.
· Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
· Tay làm hàm nhai
no pains, no gains
· Phi thương,bất phú
nothing ventures, nothing gains
· Tham thì thâm
grasp all, lose all.
· có mới, nới cũ
New one in, old one out.
· Cuả thiên, trả địa.
ill-gotten, ill-spent
· Nói dễ, làm khó.
Easier said than done.
· Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy goes.
· Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws
· Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
· Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose
· Còn nước, còn tát.
While there’s life, there’s hope.
· Thùng rỗng thì kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
· Hoạ vô đơn chí.
Misfortunes never comes in singly.
· Có tật giật mình.
He who excuses himself, accuses himself
· Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons. Love is Blind.
· Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own
· Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder
· Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die on your feet than live on your knees
· Có còn hơn không.
Something better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have
· Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water
· Lời nói không đi đôi với việc làm.
Do as I say, not as I do
· Tham thực, cực thân.
Don ‘t bite off more than you can chew
· Sinh sự, sự sinh.
Don ‘t trouble trouble till trouble troubles you
· Rượu vào, lời ra.
Drunkness reveals what soberness conceals
· Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
For mad words, deaf ears.
· Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
Fortune smiles upon fools
· Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths but he sends meat
· Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents misfortune
· Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush
· Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitute is the sign of noble souls
· Chí lớn thuong gặp nhau,
Great minds think alike
· đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather stick together
· Đèn nhà ai nấy sáng.
Half the world know not how the other half lives